Previous Page  232 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 232 / 362 Next Page
Page Background

Причастие притворного действия

В чувашском языке имеется два вида причастия притворного

действия, различающиеся по диалектам. Первый вид его обра-

зуется от стяженной формы причастия настоящего времени

на

-ан(-ен)

через присоединение к ней аффикса

-да.

Он почти

всегда сопровождается вспомогательным глаголом

пул.

На-

пример:

хай дывранди (дыврам пекки) пулна

„сам притво-

рился спящим",

эпё виленди

(вилем пекки) пултам,

вал

йёренди

(йёрем. пекки) пулчё

„я притворился умирающим

(мертвым), а он притворился плачущим",

эсё илтменди

пул

„ты притворись неслышашим".

Вал Верана допрос

таванди

пулса тем тёрлё

асаплан-

тарса

пётернё

(А га к о в)

„Он (немецкий

комендант)

под предлогом допроса подверг Веру невыносимой пытке".

Харад малтанах „дёнёлле"

пурананди

тавать. Ял пупне

курсан,

утатчё

курманди

пек индетрен

(Я. У х с а и)

„В первое время Харась делал вид, что живет „по-новому".

Если увидит бывало попа, то делал вид, что не замечает его,

и проходил стороной".

Отрицательная форма данного причастия на

-манди(-менди)

встречается сравнительно редко. Например:

вал

курманди

пулчё

„он притворился невидящим, он притворился, что ни-

чего не видел",

эпё илтменди

пултам

„я притворился

неслышащим, как будто не слышу".

Утвердительная форма второго вида причастия притвор-

ного действия образуется от основы глагола путем прибавле-

ния к ней аффикса

-ёш

или

аш,

а отрицательная ф о р м а -

вставкой в утвердительную форму аффикса

-м.

Та и другая

форма этого вида причастия одинаково употребительна в со-

временном языке, но только в отдельных говорах. Например:

эпё

дыериш

пулап,

эсё

курмиш

пул

или

эпё

дывраше

перёп (хывап), эсё

курмише

пер (хыв)

„я притворюсь спящим,

а ты притворись невидящим, слепым",

эсё

ыйтиш

пул

(ту),

вал

пёлмёш

пултар (тутар)

„ты притворись спрашивающим

(ты делай вид, что спрашиваешь), а он пусть притворится,

что ничего не знает".

Эпир кёнеке вулиш (вулана)

пек туса лартамар

„Мы

притворились читающими".

Вилнё дынсем хушшинче вал вилише персе

(

вилиш

пулса,

вилнё пек пулса) выртса юлна

„Он остался лежать среди

убитых, притворившись мертвым".

А, Сехипе пахмиш

пулса ларатъ, даванта пулё-ха

дёрё.

Сехипе, тух!

(П. О с и п о в ) „Вон Сехипе сидит и как будто

никуда не смотрит, вероятно, кольцо у нее. Выходи же

Сехипе!"

.232