Отрицательная форма этого причастия употребляется и
самостоятельно, без положительной формы. Она сильно рас-
пространена и в фольклоре, и в современном литературном
языке. Например:
С$нми
далтарсем
дидеддё Кремль
динче
(А л к а) „На
Кремле сияют не потухающие (не могущие потухнуть) звезды".
Антей
пикам
дёнтерейми
герой
шутланна
„Антей
считался непобедимым героем".
Этем ёмёчё—них
дан сунме
пёлми
кавар
( Ё д х ё л )
„Надежда человека—никогда не потухающий огонь".
Унан таса какринче
иксёлми
шанчак, дёнтеру
шанчакё
вёренё
„У ней в чистой груди кипела неослабевающая надежда,
надежда победы".
Пёр ачан аслашшё
пит ваталса
дитнё. Вал хай тёл-
лён д$реими
пулна, унан кудёсем
/сурми,
халхисем
илтми
пулна...
„Стал дед очень стар. Ноги у него не ходили, глаза
не видели, уши не слышали" (Л. Т о л с т о й . Дед и внук).
Тёнчене шанадайми
хаяр хыпар сан чёруне мёнле ша-
надайрё-ши?
( Арт ем ь е в ) „Печальное известие (злая весть),
которое не в состоянии спокойно принять весь мир, с каким
сердцем ты примешь?"
П р и м е ч а н и е . При переводе отрицательной формы
причастия возможности на русский язык часто прихо-
дится пользоваться формой русского причастия настоя-
щего времени. Эти две формы довольно резко отли-
чаются: первая выражает известное качество много
сильнее, категоричнее, чем вторая. Первая, кроме того,
содержит и модальный оттенок.
Причастие возможности может стоять и перед глаголом
(сказуемым). В этом случае оно больше приближается
к деепричастиям или к наречиям и в предложении бывает
обстоятельством образа действия и редко обстоятельством
времени. Например:
Ырми-канми
ёдлес килет
хальхи
телейлё
кунсенче
„Неутомимо хочется работать в наши счастливые дни".
£улла
колхозниксем
дутйли-дуталмиех
тараддё те
ёде тытанаддё
„Летом колхозники чуть свет вскакивают и
принимаются за работу".
Кайра дын пире
дати-дитми
пычё
„Шедший позади то
доходил до нас и шел наравне с нами, то отставал от нас".
Утвердительная форма причастия возможности
дити
„до-
ходящий, могущий дойти" переродилось в послелог со зна-
чением „до". Например:
Пирён
колхозра
кадал амбарсене
тупене
дити
тыр
тултарна
„В нынешнем году в нашем колхозе амбары
Доверху наполнены хлебом".
.231