Previous Page  227 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 227 / 362 Next Page
Page Background

Причастие долженствования

Причастие долженствования

выражает

необходимость

какого-нибудь действия или состояния, т. е. обозначает дей-

ствие, которое должно совершиться и которое составляет

признак лица или предмета. Оно образуется от основной

формы глагола посредством прибавления к ней аффикса —

-малла(-мелле):

каймалла

дын

„человек, который должен

ехать, долженствующий ехать",

килмелле

дын

„человек,

который должен приехать",

пытанмалла

вайа

„игра в прятки"

тавлашмалла

мар чанлах

„бесспорная (неоспоримая) истина",

худмалла

дёдё

„складной (перочинный) нож" (в этом примере

причастие долженствования уже на пути к перерождению

в простое прилагательное).

Шаккаман

чанах та

тёлёнмелле

хыпар илтнё

иккен

( Т а л в и р ) „Шакаман и в самом деле, оказывается, узнал

удивительную новость".

Вёсенчен пёри, Лисук ятласкер, пит

пултармалла

хёр

пен

туйанчё мана

( И с а е в ) „Одна из них, по имени Лиза,

показалась мне очень способной девушкой".

Некоторые причастия долженствования в чувашском языке

употребляются и в сравнительной степени. Например:

мана

йнланмалларах

калав пар

„дай мне более понятный (доступ-

ный) рассказ",

саванмалларах

хыпар

„более радостная весть",

тёнчере

тёлёнмеллерех

ёдсем те пуладдё

„на свете бы-

вают и более удивительные дела". Необходимо заметить,

что причастия долженствования в сравнительной степени

тяготеют больше к прилагательным, чем к причастиям.

Причастия долженствования чаще всего

встречаются

в определенной форме, т. е. с аффиксом принадлежности

3-го лица. Например:

Паян вёренмелли

кун мар-дке

(Ух л и) „Сегодня ведь

не учебный день".

Здесь заслуживает внимания то, что определенная форма

этого причастия, в отличие от других причастий, может

употребляться и в атрибутивной функции. Например:

акмалли

дёр

лаптакё

„посевная площадь",

ёдмелли

шыв

„питьевая

вода",

канмалли

кун

„выходной день",

пит думалли

супань

„туалетное мыло".

Фольклор

вал пурнадпа

кёрешёве,

ёд

процесёсене

дамаллатмалли

меслет пулна

„Фольклор был

средством облегчения тяжелой жизни и борьбы, средством

облегчения процессов труда" (букв.: „средством, долженствую-

щим облегчить тяжелую жизнь...").

Паян

тумалла

ёде ырана ан хавар

„То, что нужно

(должно) сделать сегодня, не откладывай на завтра".

Некрасов

поэтан ёдпе кёрешёве

мухтаса

дырна сав-

в

"сем чаваш халахё пашне

каймалли

дула та

такарлана

.227