Previous Page  234 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 234 / 362 Next Page
Page Background

ствия, а непосредственно за причастием—имя действующего

лица, то причастие это принимает действительное значение.

В страдательном значении наиболее часто употребляются при-

частия прошедшего времени. Например:

Крылов

(субъект действия)

дырна

юптарусене

(объект

действия)

ачасем пит юратса вуладдё

„Басни, написанные

Крыловым, дети читают с большим интересом (любовью)".

Ср.

Юптарусем

(объект действия)

дырна

Крылов

(субьект

действия)

1844-мёш дулта вилнё

„Крылов, написавший басни,

умер в 1844 году".

Имя субъекта действия в страдательных оборотах часто

совсем опускается. В данном случае важно наличие объекта,

который воспринимается как пассивный носитель признака,

выраженного причастием. Например:

библиотекаран

илнё

кёнеке

„книга, взятая из библиотеки",

колхозсене

пана дёр

„земли, предоставленные в распоряжение колхозов",

варианта

татна хамла

дырли

„собранная в лесу малина",

халиччен

пётермен

ёд

„не законченная до сих пор работа",

кулнё

(какарна) лаша

„запряженная (привязанная) лошадь".

Касна

дакйр татакне тепёр хут дыпадтарас дук, теддё

( П о с л о в и ц а ) „Отрезанный кусок (ломоть) хлеба снова не

приставить".

Из приведенных примеров ясно, что причастие имеет пас-

сивное (страдательное) значение, если оно стоит перед объек-

том действия и определяет этот объект. Если же оно стоит

перед субъектом действия (перед названием действующего

предмета) и определяет его, то оно имеет активное (действи-

тельное) значение.

Причастия настоящего времени также нередко функциони-

руют в пассивном значении. Например:

эпё

(субъект действия)

ертсе пыракан хор

(объект действия) „руководимый мною

хор", ср.

ачине

(объект действия)

даватса пыракан

дын

(субъект действия) „человек, ведущий за руку своего ребенка",

вёренекенсем

каларакан

хадат

„газета, выпускаемая учени-

ками", ср.

хадат

каларакан

пионерсем

„пионеры, выпуска-

ющие газету",

эпир

юратакан

писательсем

„любимые нами

писатели",

рабочисем

каларакан

дёр камрак

„каменный уголь,

добываемый рабочими", ср.

дер камрак

каларакан

рабочисем

„рабочие, добывающие каменный уголь".

Сыв пултар таван халахсем

дитёнтернё

Пёр йышла, хаватла Советла

Союз!

„Да здравствует созданный волей народов,

Единый, могучий Советский Союз!"

Довольно часто употребляются в страдательном значении

будущие причастия и причастия долженствования. Например:

.234