сингармонизма перешел в -а. В первую очередь оформление
это коснулось глаголов с основой на
-е
и
-а;
дурен+ё > ду-
ренё
„ходивший (он)",
дёлен+ё > дёленё
„сшивший (он)",
пудлан-\-ё > пудлана
„начавший",
суйлана
„выбравший,
избравший",
калана
„сказавший" и т. д. По аналогии с эти-
ми причастиями образовались причастия прошедшего времени
и от глаголов с основой на согласные звуки:
килен-\-ё
>
киленё > килёне^жилнё
„пришедший",
куран+ё^журанё
>
курана > курана > курн.а
„видевший",
каина
„ушедший",
кулна„
смеявшийся",
пёлнё
„знавший",
уснё
„росший" и т. д.
Вилнё дынна чёртеймён
^ П о с л о в и ц а ) „Умершего (мерт-
вого человека) не воскресишь".
Шухашсем
айне путна
Люш ура дине сиксе
тарать
„Погрузившаяся в размышления Люба сразу вскакивает на
ноги".
Ялхудалах
валли тракторсем,
машинасем
массаллан
туса каларма пудлана социализмла
индус/при у ссе пырать
„Социалистическая и.чдустрля, начавшая массовую выработку
тракторов и машин для сельского хозяйства, продолжает
расти".
Отрицательная форма прошедшего причастия образуется,
как было уже сказано, от стяженной формы причастия на
-ан (-ен),
принимая примету отрицания
-м-
между основой
глагола и аффиксом
-ан (-ен): дырман
„не писавший",
димен
„не евший" и др.
Ёнтё пире icyрай ман ни сем пирён дине куд хывёд
( Т р у -
би на) „Теперь ненавидящие нас будут наблюдать за нами".
правильные же отрицательные формы прошедшего време-
ни, образованные от утвердительной формы на
-на,
сохра-
нились только в бранных выражениях:
ада дапмана!
„не по-
раженный(-ая) громом",
мур хирменё!
„не noi убленный(-ая)
мором". То, почему именно в разных проклятиях упот-
ребляется отрицательная
форма вместо утвердительной,
Н. И. Ашмарин объясняет так: „Отрицание в чувашских выраже-
ниях соответствует усиленному утверждению. Например, го-
ворят:
амак дапманскер!
„Чтобы (тебя, его и пр.) лихая не-
мочь расшибла!" (букв.: „лихою немочью не расшиблен-
ный!")
Сёр ратмана
пудна!
„Чтоб
тв.поголову поглотила
земля!"
1
Прошедшее причастие иногда встречается в косвенных
падежах. В исходном падеже оно имеет причинное значение.
Например:
Манан чунам саванать
„Душа моя радуется от того,
Савни дара кайнаран
Что мой милый ушел
( Ф о л ь к л о р )
в армию".
1
Н. И. А ш м а р и н . Опыт исследования чувашского синтаксиса.
Часть I. Казань, 1903, стр. 417.
.222