Previous Page  220 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 220 / 362 Next Page
Page Background

вообще не читаю*.

Qyma укмен выран

как „место, куда во-

обще не попадает свет", или как „место, куда еще не успел

попасть свет" и т. д. Возможно, что все это является

отго-

лоском глубокой древности, когда причастие это как в своей

утвердительной, так и в отрицательной форме имело значе-

ние и настоящего и прошедшего времени, которое оно в

некоторых тюркских языках сохраняет до сего времени.

Самостоятельная, или субстантивная, форма причастия

настоящего времени

Как в утвердительной, так и в отрицательной форме при-

частия настоящего времени подобно прилагательным могут

принимать аффикс принадлежности 3-го лица

или

-ё,

кото-

рый в чувашском языке имеет характер постпозитивного

члена. В этом случае причастия получают самостоятельное

значение и употребляются без существительных.

Например:

вулаканни

или

вулаканё

„тот, который читает",

пёлекенни

или

пёлекенё

„тот, который знает",

дунманни

„то, что не

горит".

Сыраканни

дырать

,

вулаканни

вулать

„Писатель

(букв.: „пишущий") пописывает, читатель (букв.: „читающий")

почитывает".

Пудлаканни

эсё пултан,

вёдлекенни

—эпе

„Начинающим

был ты, завершающий я".

Акаканни

те, сухапуд

хыддан

дурекенни

те

валах

( Т а л в и р ) „Он же и сеятель и пахарь".

Причастие настоящего времени на

-кан (-кен)

от неко-

торых глаголов может употребляться в самостоятельном

значении, т. е. в функции субстантива, и не принимая аф-

фикса принадлежности третьего лица. Это наблюдается, глав-

ным образом,в пословицах, поговорках и вообще в устойчи-

вых речениях. Например:

шаккакана уд

„стучащему открой

(дверь)",

паракантан

ил

„от дающего бери",

ёдлекене ёд

тупанать

„для того, кто работает, работа найдется".

Ташиш

пёлмене

ташлама

выран асла кирлё,

теддё

( П о г о в о р к а ) „Тому, кто не умеет плясать (не умеющему

плясать), нужно много места для пляски".

Пёлментен

ан ыйгп

„Не спрашивай у того, кто не знает".

Тира

выракансем

у Иран юр ласа тавранчёд

„Жнецы

>с пением вернулись с поля".

Тиркекене

тирёк тёиё

( П о с л о в и ц а ) „Слишком раз-

борчивому (капризнику) —подонки (достаются)".

Кура/сана

туй,

тавакана

дуй

„Для зрителей свадьба,

:а для того, кто устраивает свадьбу, —шум, гам, заботы,

тревога".

Причастия, употребляемые в самостоятельном значении,

могут склоняться.

.220