Previous Page  180 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 180 / 362 Next Page
Page Background

с вспомогательными глаголами. Число таких глаголов, имею-

щих вспомогательное значение, в чувашском языке довольно

много —несколько десятков. Это те же знаменательные гла-

голы, которые при отдельном употреблении сохраняют свое

основное значение, а сочетаясь с деепричастной формой

другого глагола, утрачивают свое реальное значение и начи-

нают выполнять только вспомогательную, служебную роль,

сообщая особую о.сраску способу совершения действия,

выраженного основным глаголом.

Например:

(ырса

ил

(произносится ^ырзиль, з твердое) „списать" (букв.: писав,

возьми). Ясно, что взять здесь нечего, следовательно, в

этом сочетании самостоятельный глагол

ил

фигурирует в

положении вспомогательного глагола, сообщая основному

глаголу дополнительные оттенки значения Отсюда можно

заключить, что вспомогательные глаголы в чувашском языке

по своему значению приблизительно соответствуют префик-

сам и видовым особенностям русских глаголов, выражая или

законченность, исчерпанность, постоянство действия, устойчи-

вость, не прерывность, или незаконченность, продолжительность

действия, или начало действия, или быстроту, неожиданность,

внезапность его и т. д. Сложно-составные глаголы характери-

зуют наглядность, образность, картинность действия. Они как

бы живописуют действие, что свойственно только языкам

более древнего строя. Если, например,

илсе кил

мы перево-

дим словом „принеси", то последнее слово передает только

общий смысл чувашского глагола, не касаясь его частностей.

В сложно-составном глаголе

илсе кил

(букв, „взяв, приди")

содержится, во-первых, акт взятия предмета в руки и, во-вто-

рых, акт прихода к лицу, от которого исходило распоряжение

о принесении ему данной вещи.

Всп )Могательиые глаголы в одних сложно-составных гла-

голах продолжают сохранять свое первоначальное конкретное

значение

(лартса кай

„увезти", букв.: „посадив, уезжай"), в

других же постепенно приобретает более отвлеченный, фор-

мальный характер, оттеняя только то, как протекает во вре-

мени действие или состояние, выраженное глагольной основой

(.сивёнсе кай

„остыть", букв.: „остыв, уйди"). Данная группа

сложно-составных глаголов состоит преимущественно из

сочетания основного глаг ла в деепричастной форме на

-са

(-се)

и вспомогательного глагола в спрягаемой форме.

Кроме этого обычного типа сложно-составных глаголов,

довольно часто встречаются также и сочетания деепричастия

на

и

с вспомогательным глаголом. Сложно-составные

глаголы последнего типа отличаются от первого тем, что

почти все выражают неожиданность, внезапность, быстроту

действия. Например:

Шывра йыша хай мёлкине

курах

кайре

„втруг собака увидела в воде свое отражение (Толстой);

mauiuia

яра пачё

„и давай плясать" и т. д.

.

178