„ходить" обозначают процесс, длящийся во времени, то и
составленный из них сложно-составной глагол
уте а пыр
„шагать" во всех глагольных формах имеет только значение
несовершенного вида. То же самое нужно сказать и о слож-
но-составных глаголах
янараса тар
„звенеть",
даватса
дуре
„водить",
дисе лар
„есть",
уссе лар
„расти" и т. д. Но, с
другой стороны, глагол
сунсе лар
„потухнуть", составленный
также из глаголов состояния с значением длящегося процесса,
мы не можем присоединить сюда, так как тяготеет к первой
группе сложно-составных глаголов, т. е. в одних формах
соответствует совершенному виду русского глагола „потух-
нуть", а в других—несовершенному виду „тухнуть". Веро-
ятно, решающим моментом является здесь утрата вспомога-
тельным глаголом
лар
своего реального значения в
сунсе
лар
и сохранение им этого значения в
дисе лар, ёдсе лар,
уссе лар
и др.
Сложно-составной глагол
персе яр,
наоборот, во всех
формах обозначает процесс законченный, завершенный и
соответствует совершенному виду русского глагола: „выстре-
лить". Между тем
персе тар
во всех глагольных формах
выражает действие длящееся и соответствует несовершен-
ному виду русского глагола: „непрерывно стрелять". Вообще
видовое различие чувашских глаголов, как сложно-составных,
так и простых, и соответствие их русским формам глагола
представляет явление довольно сложное и может служить
темой специальной монографии.
ОСОБЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ
Кроме указанных выше залоговых форм, глаголы в чуваш-
ском языке имеют еще особые формы, указывающие или на
частое повторение действия, или на его усиление, интенсив-
ность, или на возможность и невозможность совершения
действия.
УЧАЩАТЕЛЬНАЯ ИЛИ МНОГОКРАТНАЯ ФОРМА
В чувашском языке, как и в других тюркских языках,
имеется особая глагольная форма для выражения того, что
действие совершается многократно, в несколько приемов.
Форма эта называется учащательной или многократной (verba
frequentatlva). Она образуется путем прибавления к обычной
основе глагола аффикса
-кала(-келе).
Учащательные глаголы
весьма употребительны в чувашском языке. По своему зна-
чению они до некоторой степени соответствуют русским
глаголам многократного вида с суффиксом
-ыва,
-ива
и с
префиксом
по-.
Например:
дыркала
„пописывать, т. е. писать
время от времени, понемногу",
вулакала
„почитывать".
.
182