Частица
ха
„ра^ве, мбжет бы ть, вероятно, авось, же*
также обозначает смягчение приказания, придает
речи
оттенок простоты. Например:
Тйхтар
-ха,
юлташсем!
„Подождите-ка, товарищи!"
Атя
-ха,
эпир санпа разведкана
кайса килер
(А г а к о в)
„Давай-ка мы с тобой на разведку сходим".
Усал eg таваканни тытанё
-ха
(Гр.
К р а с н о в ) „Совершив-
ший злостный поступок авось да попадется".
Ну, Иван Муча, купас каласа пар
-ха
( Х у м ма £.) „Ну,
дядя Ваня, сыграй-ка на скрипке".
Иртё
-ха
хаяр суран,
„Опасная рана авось заживет,
Bait, та кёрё ут-таре
И сила вернется в организм".
(Я. У х с а й )
Частица
-ха
в чувашском языке могла произойти и от
русского
-ка,
но больше оснований рассматривать ее как
сокращенное
хале
„теперь, пока":
ёд анать
-ха
„дело пока
спорится".
Модальная частица
-тар (-тёр)
и модальное слово
пуле
употребляются безразлично одна вместо другой, и по значе-
нию они совпадают. В прежнее время в низовом наречии
предпочтение оказывали частице
-тар (-тёр),
а в верховых
и переходных говорах —модальному слову
пулё.
Этимологи-
чески
пулё
восходит к 3-му лицу единств, числа будущего
времени глагола
пул
„быть", а
-тар (-тёр)—
к
глаголу
тар
„стоять". Оба слова весьма употребительны в чувашском
языке в значении „вероятно, возможно, пожалуй, кажется".
Например:
Иёпене
-тёр
харам дунчё
„Должно быть, это к ненастью,
Вучахра, хуран динче
Что сажа горела на котле".
(Я. У х с а й )
Павалан mama инкекё
„Павлу, вероятно, и еще предстоит
Пvp-map халё
KVpaccu
Испытать несчастье (беду)".
(Я. У х с а й)
Петёр пек тарйхни,
ун пек хурлах
кураканнп
урах
никам та пулман
-тар
( К р а с н о в ) „Таких людей, испытав-
ших столько лишений, горя и огорчений, может быть, кроме
Петра, больше никого и не было".
Ыртан пулё, савна
„Должно быть, милая, устала,—
чунамР—
Терё вал ватанарах
Проговорил он нерешительно".
(Я. У х с а й )
.
339