Другая группа возвратных глаголов означает, с одной
стороны, разные внешние физические изменения и перемеще-
ния в положении субъекта, а с другой—разные душевные
переживания его. Например:
tiус таран
„собираться"
тавран
„возвращаться,
вернуться"
ывтан
„броситься,
стремиться"
юсан
„поправляться,
выздороветь"
дёклен
„подниматься"
дитён
„достигнуть со-
вершеннолетня'
саван
„радоваться"
хурлан
„печалиться,
горевать"
от
пудтар
„собирать"
„ тавар
„возвращать, вернуть'
,, ыват
„бросать"
,, юса
„поправлять, чинить"
,, дёкле
„поднимать"
,, gum „дойти"
,, сав
„люоить
,, хурла
„хулить, неодобри-
тельно относиться"
И
т. д.
Некоторые глаголы на
-ан (-ён)
имеют значение возврат-
но-среднего залога, указывая или на то, что предмет подвер-
гается какому-нибудь действию, или на то, что то или иное
действие происходит как бы само собою, без сознательной
воли производителя действия (последний даже совсем скрыт
из поля зрения). Например:
аван
„гнуться"
ваклан
„дробиться"
давран
„поворачиваться,
вертеться"
куран
„виднеться"
пудлан
„начинаться"
суллан
„качаться"
хупан
„закрываться"
хушан
„прибавляться"
пёвелен
„запруживаться"
хёсён
„жаться"
усен
„спориться"
тёттёмлен
„темнеть, стано-
виться темным"
от
ав
„гнуть"
,, вакла
„дробить"
,, давар
„поворачивать,
вертеть"
,, кур
„видеть"
,, пудла
„начинать"
,, сулла
„качай"
„ хуп
„закрывать"
,, хуш
„прибавлять"
,, пёвеле
„прудить"
„ хёс
„жа т ь"
„ ус
„расти" (неперех.
гл.)
,, тёттёмле
„темнить" и т. д.
Возвратно-страдательное значение (страдательный залог)
В чувашском языке категория страдательного
залога
не
выработалась, имеются лишь очень слабые зачатки ее. Здесь
и страдательное причастие совпадает с действительным,
вернее оно различается не в морфологическом аспекте, а
.168