Previous Page  29 / 190 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 29 / 190 Next Page
Page Background

Я софийствую так сам с собой. Подтверждая справедливость

формулы крымского генерала Калашника: все переводчики пьяницы

или сенеки. Известно реноме этого генерала в переводческом ми-

ре: он - . . . ! (нецензурное слово).

Я признаюсь: люблю законченных, совершенных персонажей в

жизни (о Моэм!). Если ты - генерал Дуракин, то будь им! Напом-

ню, что генерал Дуракин - герой одноименного романа графини де

Сегюр, урождённой Ростопчиной. Одна из любимых книжек маленьких

французов.

Да, разумеется, за три дня я смогу поразмыслить о разных

предметах. Вырвусь из душного кабинета, где служат бесстрашные

офицеры.

Есть время привести в порядок мои Записки. "Записки" я

употребляю в ироническом смысле. Я же не кавалер-девица Дурова,

героиня патриотической войны двенадцатого года. По совету про-

фессора я должен взять эти мемуары в библиотеке и выписывать

лексику, потом написать статью о лексике войны двенадцатого го-

да. Он не знает, что вместо статьи я пишу мемуары на французс-

ком языке и, когда приходит вдохновенье: романы, а точнее: кон-

спекты романов, на живом "великорусском" языке (я любитель эти-

мологии, думаю, что "роман" это сочинение написанное на прован-

сальском я з . , в отличие от "мёртвой" классической латыни).

Пусть капитан хоть три дня попереводит.

Он воображает себя каким-то арабским скакуном: посмотрите как

он ходит задрав голову кверху, все любуются им! Он галантен и

учтив с девушками-делопроизводителями, снисходительно смотрит

на офицеров службы. Да, я правильно ведёт себя: офицеры службы

видят с кем имеют дело! Если бы он открыто презирал их, то они

ещё больше проявляли к нему почтения! А так: просто держат ди-

станцию. Он богат, у него квартира в Москве. Он в быв.Фехтоваль-

но-гимнастической школе долго не задержится: в Африку уедет.

А вы тут останетесь. И то хорошо, думают про себя в прошлом си-

бирские или туркестанские офицеры, и то хлеб! Всё-таки в городе

служим-с. Не в тундре, не в пустыне.

Моё же поведение по отношению к заурядным офицерам службы

истолковывается ими не верно. Считая их людьми, я уважаю в них

"человека". Они платят мне злобой, придирками.

Мне не хватает капитанского снобизма, а обходиться с ними

27