

— Ничего нового вы мне не сообщили. Все это я давно
знал. Вернер! — крикнул он, не глядя на женщину.
Берта снова насмерть перепугалась.
—Подождите,
господин
гауптштурмфюрер!—закри
чала она, протягивая к нему руку,— Кажется, я еще кое-
что вспомнила.
В дверях показался конвоир, но Конрад сделал ему
знак удалиться.
— Я слушаю,— сказал он, садясь с явной неохотой и
не доставая бумаги из сумки, что означало: ничего инте
ресного от дальнейшей беседы он не. ожидает.
— Я вам сообщу что-то очень важное, но обещайте,
что вы не убьете меня! — попросила Берта, чуть не плача.
— Хорошо, обещаю. Только учтите: обмануть меня вам
не удастся. Я тщательно проверю ваши показания.
— О, можете не затруднять себя! Я скажу вам только
правду... Вот, слушайте... Моему мужу поручено подгото
вить физическое уничтожение всех, кто вышел из рода
графов Бохеньских. Об этом я узнала совершенно случай
но. Как-то недели две назад Ганс встал очень рано и, не
одеваясь, сел писать письмо. Я подумала, что письмо это
частное, так как все служебные.бумаги он составлял в слу
жебном кабинете и писал их не от руки, а диктовал маши
нистке. Когда-то у него была в Берлине любовница, я
знала, что он до сих пор не порвал с ней. Меня разбирало
любопытство. Когда он, закончив писать, пошел умывать
ся, я быстро встала, вытащила письмо из незаклеенного
конверта и прочла...
Берта замолчала. Видно было, что она сильно волнова
лась, в ней происходила борьба — продолжать рассказ или
нет? Надо было помочь ей, и Конрад спросил:
— Что же вы там прочли?
— Письмо было адресовано адмиралу Канарису. Муж
докладывал, что подготовка к физическому уничтожению
членов рода графов Бохеньских и всех, кто лично знал
Казимира Бохеньского, в основном закончена. Остается
только захватить младшего сына графини, Тадеуша Бо
хеньского, который находится на нелегальном положении
и командует батальоном подпольной Армии Крайовой.
Дальше в донесени говорилось, что приняты меры для
скорейшей поимки поручика Тадеуша Бохеньского, после
чего можно будет приступить к выполнению основной ч а
сти плана «Финдлинг» *. Потом это письмо муж запечатал
1 Ф и н д л и н г — подкидыш.
260