Где, на какой ступеньке находимся мы? Для них нас нет. Да-
да, нет. Мы где-то там, внизу, в грязи, в суматохе наших дел, мыс
лей, бед...
Лили! Я не хочу, не могу поверить, что это была ты! Все это -
сон, выдумка, бред. Возможно, все это было, но это была не ты!
Ты - воспоминание, первая любовь, сгоревшая в далекой молодо
сти, ты - отсвет первого чуда и незабываемая мука. Она, как и ты,
была девушка-подросток, такая же круглолицая, темноглазая. Чу
вашка, как и ты. Но у нее была длинная черная коса, до которой я
ни разу не дотронулся, и тем не менее ее образ всегда со мной.
Мои чувства к ней были чисты как утренняя роса. Ты - явление
второе, где Огонь страсти пожирает все чистые чувства, однако
этот Огонь так и не смог зажечь мое сердце.
Лили! Если бы даже тебя не было, я бы все равно придумал
тебя. Мой бедный сад украшают цветы, которые носят твое имя.
Но и на них, красно-оранжевых лепестках, есть коричневые кра
пинки. Я же мечтал встретить цветок без крапинок, мечтал о чис
той красавице. Однако даже бусинка бывает дырявой...
Лилии недолго радуют своей красотой, но по весне они ожи
вают. Ты тоже приходи ко мне хотя бы изредка. Пророк Мухаммед
сказал: «Я люблю женщин, молитву и благовония. Но моей душе
приносит покой лишь молитва». Есть ли ты на свете, или нет тебя
- я бесконечно молюсь о тебе. Кроме этого у меня ничего нет. Ты,
возможно, и не ступаешь по нашей грешной земле, скорее всего,
это твой образ, отделившийся от твоего грешного тела, присут
ствует денно и нощно возле меня. Но я сто, тысячу раз повторяю
твое имя, потому что на свете лишь слово безгрешно, беззащитно,
праведно, чисто - ЛИЛИ.
Перевод Зои РОМАНОВОЙ.
Новые переводы
----
82