Особенности перевода фразеологизмов в трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта» с английского языка на чувашский

Трукова Алена Ивановна
Общее описание:
Источник электронной копии: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU
Электронная копия печатной публикации: Трукова, А. И. Особенности перевода фразеологизмов в трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта» с английского языка на чувашский / А. И. Трукова // Вестник Чувашского государственного педагогического университета имени И. Я. Яковлева. - 2013. - № 4, ч. 1. - С. 144-147
Аннотация:
В. Шекспир в своих произведениях использует достаточно яркий язык, способствуя пополнению фонда английского языка. Многие фразеологизмы из его произведений вошли во всеобщее употребление не только в англоязычных странах, но и за их пределами благодаря грамотным переводам. В данной статье рассматриваются особенности перевода фразеологических оборотов в трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта» с английского языка на чувашский.