Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка, неизвестного автора
Код ISBN:
4468-р
Аннотация:
Книга объемом в 68 страниц появилась на свет в 1769
году в типографии Петербургской Академии наук тиражом 608
экземпляров. Эта была первая печатная грамматика чувашского
языка. Ее автор – Ермей Иванович Рожанский, ученый-лингвист,
переводчик-просветитель. Данная грамматика содержит
предисловие, краткий очерк морфологии чувашского языка,
лексикографические списки, которые расположены после каждой
части речи и представлены в виде чувашско-русского словаря. О
цели и значении книги хорошо сказано в предисловии: "Когда
многие для разных причин желают знать языки не только ближних,
но и отдаленных народов, которые между нами внутри пределов
единого отечества обитают и составляют часть общества нашего…
Сочинитель книги сея похвалу заслуживает тем больше, что он
подает другим пример. Нет сомнения, что и другие ему станут в
сем деле последовать… Если же бы никакой другой оттуда пользы
мы не могли ожидать, то не довольно ли и той одной только,
чтобы сим способом показать им и вперить в них мысли, что они
суть члены тела нашего, что они наши сограждане и что мы их
инако и не почитаем". "Первая печатная грамматика,
действительно, явилась образцом для создания грамматических
очерков по другим языкам. В 1775 году появились аналогичные
грамматики марийского и удмуртского языков", – отметил
литературный критик А. Алексеев в своей статье "Заметки о
первых грамматических трудах по чувашскому языку",
опубликованной в 1970 году в "Ученых записках" НИИ языка,
литературы, истории и экономики при Совете Министров Чувашской
АССР. "Сочинение и издание первой чувашской грамматики явилось
большим событием в истории культуры и просвещения чувашского
народа. В течение ряда десятков лет (до 1836 г.) она была
единственным учебным пособием для чувашей и русских,
обучающихся в духовных училищах и семинариях Нижегородской,
Казанской и Оренбургской епархий. По своему историческому
значению она может быть сравнима с "Российской грамматикой"
М.В. Ломоносова. По глубине и полноте изложения фактов языка
эти две грамматики, безусловно, стоят на разных уровнях, но по
исторической роли, по отношению к чувашскому народу "Сочинения,
принадлежащие к грамматике чувашского языка”, открыли ученому
миру России и Западной Европы чувашский народ и ознакомили с
его языком. После выхода "Сочинений" немецкие, французские и
датские языковеды и историки в своих рецензиях впервые
заговорили, что чувашский язык представляет одно из тюркских, а
не финских наречий. В 1825 году чувашская грамматика была
впервые переведена на французский и издана в
Париже”