Previous Page  41 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 41 / 362 Next Page
Page Background

Ввиду такой сложности и плохой усвояемости форм при-

надлежности в области употребления их наблюдается большой

разнобой: имеются сплошь и рядом неправильное употребле-

ние и ошибочное написание их. Полное внедрение их в со-

временный литературный язык оторвало бы его от языка той

массы, которая притяжательных форм не употребляет, и сде-

лало бы язык тяжелым и слащавым.

Употребление притяжательных форм 1-го и 2-го лица в

современном литературном языке уместно для выражения

чувств нежности, уважения, благодарности, а также в тех

случаях, когда это требуется для стиля, например, при иро-

нии и т. д.

Реже встречаются имена, не употребляемые или почти не

употребляемые в известных диалектах без аффикса, например:

шаллам

„младший брат мой",

паянам

„свекровь",

паяхам

„старший деверь".

ПРИТЯЖАТЕЛЬНАЯ ФОРМА НАЗВАНИЙ

РОДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ.

Название родственных отношений в притяжательной форме

в чувашском языке имеют ту особенность, что они в 3-ем

лице принимают аффикс

(варианты

-ашё, -ёшё, -шё).

Это, по мнению проф. Н. И. Ашмарина, представляет непра-

вильность. Здесь, конечно,скорее не неправильность, а вполне

правильное и закономерное явление, развившееся, возможно,

в другую эпоху и для выражения других понятий обладания.

Аффикс -ш и его фонетические варианты в чувашском

языке получили широкое распространение и в словообразо-

вании. Аффикс -ш в словообразовании выражает совместность,

взаимность, возвратность, соучастие, выделение из группы

подобных и т. д., наконец, понятие принадлежности или при-

тяжательности. (См. аффикс

-аш (-ёш),

стр. 50). В аффиксе

-шё

(а также в

-ашё, -ёшё)

конечный

представляет аффикс

3-го лица.

В притяжательной форме некоторые имена (названия) в

разных лицах имеют разную основу. Например:

1-е л.

атте

(диалектально

ати)

„мой, наш отец",

аттем

„мой отец",

аттем ёр

„наш отец";

2-е,л.

аду

„твой отец, ваш отец", низов,

адар

(адавар);

3-е л.

ашшё (ада+ашё)

„его, их отец".

1-е л.

анне

(диал.

апи, апай)

„моя, наша мать",

аннемёр

„наша мать";

2-е л. низ.

анну

(диал.

any, аму)

„твоя, ваша мать " ,

аннёр

„ваша мать"; 3-е л.

амашё, амаш

„его, их мать".

Формы 2-го и 3-го лица от названий „отец" и „мать" обра-

зованы от более древних названий

ада

„самец" (откуда „отец")

и

ама

„самка" (откуда „мать"), а формы 1-го лица от

атте

39