

Ввиду такой сложности и плохой усвояемости форм при-
надлежности в области употребления их наблюдается большой
разнобой: имеются сплошь и рядом неправильное употребле-
ние и ошибочное написание их. Полное внедрение их в со-
временный литературный язык оторвало бы его от языка той
массы, которая притяжательных форм не употребляет, и сде-
лало бы язык тяжелым и слащавым.
Употребление притяжательных форм 1-го и 2-го лица в
современном литературном языке уместно для выражения
чувств нежности, уважения, благодарности, а также в тех
случаях, когда это требуется для стиля, например, при иро-
нии и т. д.
Реже встречаются имена, не употребляемые или почти не
употребляемые в известных диалектах без аффикса, например:
шаллам
„младший брат мой",
паянам
„свекровь",
паяхам
„старший деверь".
ПРИТЯЖАТЕЛЬНАЯ ФОРМА НАЗВАНИЙ
РОДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ.
Название родственных отношений в притяжательной форме
в чувашском языке имеют ту особенность, что они в 3-ем
лице принимают аффикс
-ш
(варианты
-ашё, -ёшё, -шё).
Это, по мнению проф. Н. И. Ашмарина, представляет непра-
вильность. Здесь, конечно,скорее не неправильность, а вполне
правильное и закономерное явление, развившееся, возможно,
в другую эпоху и для выражения других понятий обладания.
Аффикс -ш и его фонетические варианты в чувашском
языке получили широкое распространение и в словообразо-
вании. Аффикс -ш в словообразовании выражает совместность,
взаимность, возвратность, соучастие, выделение из группы
подобных и т. д., наконец, понятие принадлежности или при-
тяжательности. (См. аффикс
-аш (-ёш),
стр. 50). В аффиксе
-шё
(а также в
-ашё, -ёшё)
конечный
-ё
представляет аффикс
3-го лица.
В притяжательной форме некоторые имена (названия) в
разных лицах имеют разную основу. Например:
1-е л.
атте
(диалектально
ати)
„мой, наш отец",
аттем
„мой отец",
аттем ёр
„наш отец";
2-е,л.
аду
„твой отец, ваш отец", низов,
адар
(адавар);
3-е л.
ашшё (ада+ашё)
„его, их отец".
1-е л.
анне
(диал.
апи, апай)
„моя, наша мать",
аннемёр
„наша мать";
2-е л. низ.
анну
(диал.
any, аму)
„твоя, ваша мать " ,
аннёр
„ваша мать"; 3-е л.
амашё, амаш
„его, их мать".
Формы 2-го и 3-го лица от названий „отец" и „мать" обра-
зованы от более древних названий
ада
„самец" (откуда „отец")
и
ама
„самка" (откуда „мать"), а формы 1-го лица от
атте
39