

При употреблении слов в формах принадлежности проис-
ходит ряд фонетических изменений, из которых важнейшие
следующие:
1) В словах, оканчивающихся на
у, у
во всех лицах и
числах, эти звуки соответственно переходят в
ав, ёв: су
„масло"—
давйм
„мое масло",
саву
„твое масло",
давё
„его
масло";
пу
„рост"—
пёвём
„мой рост",
певу
„твой рост",
пёвё
„его рост".
2) В словах двухсложных, оканчивающихся на
а, ё
и с
одним согласным звуком между конечным и другим гласным,
согласные звуки удлиняются и на письме изображаются дву-
мя согласными буквами:
ата
„сапог" —
аттам
„мой сапог",
агпту
„твои сап >г",
атти
„его сапог";
тепе
„узел"—
тёв'вём
„мой узел",
тёвву
„твоГ узел",
тёвви
„его узел";
сара
„крас-
ка"
-саррам
„моя краска",
сарру
„твоя краска",
сарри
„его
краска";
вайа
„игра"
ваййам
„моя игра",
ваййу
„твоя игра",
вайип
„его игра".
Некоторые из таких слов, в целях избежания омонимии
и смешения понятий, не полностью подчиняются этим пра-
вилам. Так, например, слово
дута
со значением „свет" с
аффиксом 3-го лица произносится без удлинения т и звонче,
как
суди
(в письме не удваивается):
хёвел дута
„солнечный
свет",
уйах дута
„лунный свет",
хай дути
„свет" (букв.:
„свет лучины"); при значении „яркость, блеск, краса" т
произносится глухо и протяжно —
дуттщ ути
„сено"—
ути
„его сено";
пуша „кщт
и
—пуши
„его кнут";
тута
„вкус" —
тута
„его вкус";
улах
ути
„луговое сено",
варман
ути
„лесное сено",
апаш тута
„вкус пищи".
Пёр ре дапла дисе ларакан
йамакё пашне (Петер)
пычё
те
пушипе
шарт! тутарчё пудёнчен. Амашё Петёртен
пу-
шине туртса илчё...
1
„Однажды он (Петр) подошел к сестре,
которая сидела и кушала, и хлестнул ее своим кнутом по
голове. Мать отняла у Петра его кнут".
В словах, оканчивающихся на
т, ть,
также на
д
и
дь,
в
3-ем лице эти звуки переходят в
ч.
Например:
пурт
„изба" —
пурчё
„его изба",
турат
„ветка"—
турачё
„его ветка";
аккорд —
аккорчё,
тетрадь—тетрачё.
Имена, оканчивающиеся на согласные звуки
р,
с, д,
к, х,
т,
л, м,
в некоторых устойчивых сочетаниях, принимают в
3-м лице аффикс -в и удваивают свой конечный согласный.
Например:
дунат
„крыло"—
дунатти: халха дунатти
„ушная
раковина";
хёд
„бердо" (ткацкая принадлежность)—
пир хёдди
„бердо для полотна";
пуд
„голова"—
хулпудди
„плечо" (букв:
„голова руки"),
вутпудди
„головня",
па/пак
„палка" —
патакку
„твоя палка",
патакки
„его палка"
(тевёш патакки
„палка
для закручивания и прикрепления задних тяжей телеги");
юмах
1
Букварь для чуваш, 1904, стр. 30.
36