

пулна.
Глагол
пулна
вместо
-ччё
употребляется в тех слу-
чаях, когда рассказчик сам не был очевидцем тех событий,
о которых он рассказывает, или они происходили без него,
или он раньше совершенно не знал о них, не имел к ним
отношения и рассказывает об этом с чужих слов. Например:
Ку хире рулсерен тёштыра акса тана пулна,
карал
кок-
сагыз акас тетпёр
„В прежние годы это поле засевалось
обыкновенно зерновыми культурами, а в нынешнем году мы
предполагаем засеять его кок-сагызом". В этом примере
акса
тана пулна
указывает на то, что говорящий раньше не ин-
тересовался этим участком, он только констатирует, что в
прежние годы жители использовали его так, а теперь они и
сам говорящий заинтересованы в его использовании иначе.
Если бы в этом предложении стояла форма с
-ччё:
акса та-
наччё,
то это означало бы то, что говорящий и сам вместе
с другими всегда участвовал в использовании этого участка.
Приведем другие примеры.
Мурра
арамё,
Татьян,
пурё
вунвирё ача
дурашна
пулна,
вёсенчен
пиллёкёшё
вилнё,
саккарашё пуранаддё
( Э л к е р ) „Жена Моисея, Татьяна, ро-
дила было детей 13 человек, из них пятеро умерло, живут
только восемь ч е лов е к
" . До л би л ов хай хваттерне
тавранна
вахйта унта Нечаев дитсе
ларна пулна
( Э л к е р )
„Когда
Долбилов вернулся домой, у него уже сидел Нечаев".
Прошедшее несовершенное или прошедшее многократное время
Прошедшее несовершенное время и по своему значению
и по составу имеет много общего с настоящим временем.
Как настоящее время обозначает действие, длящееся в на-
стоящем, так и прошедшее несовершенное время выражает
прошедшее незаконченное действие, как неопределенно дли-
тельное или повторяющееся в прошлом. Поэтому они обра-
зуются одинаково: деепричастие на
-а,
ftfj-j-аффикс
-т,
вос-
ходящий к глаголу
тар
„стоять, находиться" или к прича-
стию
таран
-(-личные окончания, восходящие к личным место-
имениям, а в прошедшем несовершенном—личные формы
прошедшего категорического времени от древиетюркского
глагола имек:
-та и, -тан, -чё...
соответствующие нынешним
тюркским формам
идам, идинг, иди
и т д. „я был", „ты был",
„он был" и т. д.:
савана-т-там
(савана-\-тйр{ан)-\-тйм
„радуясь стоящий был я, т. е. я был находящийся в со-
стоянии радости") „я бывало радовался",
ёрле-т-тём
(„рабо-
тая стоящий был я") „я бывало работал". Отрицательная
форма так же, как и в настоящем времени, образуется не от
деепричастия, а от основы глагола—от 2-го лица единствен-
ного числа повелительного наклонения:
саван-мас(т)-там
„я бывало не радовался",
ёрлемес-т-чё
„он бывало не рабо-
тал". Как утвердительные, так и отрицательные формы про-
.
200