Previous Page  190 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 190 / 362 Next Page
Page Background

2

-е л.

дыратан

„пишешь,

напишешь

плетён

„берешь,

возьмешь

3-е

л. дырать

„пишет,

напишет

илет

„берет,

возьмет

дырмастан

„не пишешь,

не напишешь'

илместён

„не берешь,

не возьмешь"

дырмасть

„не пишет,

не напишет"

ил мест

„не берег,

не возьмет"

М н о ж е с т в е н н о е

ч и с л о

1-е л.

дыратпар

„пишем,

напишем'

илетпёр

„берем,

возьмем"

2-е л.

дыратар

„пишете,

напишете"

илетёр

„берете,

возьмете"

-3-е

л.

дыраддё

„пишут,

напишут"

иледдё

„берут,

возьмут"

дырмастпар

„не пишем,

не напишем"

илместпёр

„не берем,

не возьмем"

дырмастар

„не пишете,

не напишете"

илместёр

„не берете,

не возьмете"

дырмаддё

„не пишут,

не напишут"

илмеддё

„не берут,

н е

ВОЗЬМУТ"

Как видно из указанной таблицы спряжения, в чувашском

языке в положительной форме основой настоящего времени

является деепричастие на

-а (-е)

(имевшее первоначально

значение причастия), к которому присоединяется аффикс

-т,

восходящий к глаголу

тар

„стоять, находиться"

1

, а может

быть к причастию настоящего времени

таран,

или к древне-

тюркскому причастию будущего времени

турур,

и личные

окончания, представляющие собою личные местоимения. От-

сюда

дыратйп

—ды.ра\

-тйр(ан)-\

:

эпё

буквально: „пиша стоя-

щий (находящийся) я, т. е. пишущий я";-!

илетёп-иле-\-тар

(ан) 4-эпё

„берущий я";

дыратан—дыра\тар

(ан)-~ ан

„пи-

шущий ты",

дырать

.пишущий он" (в диалектах имеется

форма

дыратё; ё

в древности означало личное местоимение

1

Глагол

тйр,

а равно причастие настоящего времени

таран

„стоящий,

находящийся" в сочетании с деепричастием на

-а (-е)

основного глагола

выражает длящееся пребывание или нахождение предмета в действии или

состоянии вообще:

киле таран

р

ын

„то и дело приходящий человек", ср.

усе(ы)тйран

„растение" (букв.: „растущий, находящийся в состоянии роста"),

кусатйран

„колесо" (букв.: „катящийся") и т. д.

Аффикс

-дир, -дыр

встречается в 3-м лице настоящего-длительного

времени и в турецком языке (gelmekteilr, gelmektedirler „он приходит, они

приходят") и в некоторых диалектах туркменского языка

(аладыр

„берет",

геледир

„идет, приходит"): ср. англ. 1 am reading.

.188